> > Ты абсолютно прав, дорогой мой товарищ. > Именно эти слова являются символом и смыслом сионистской идеологии. quoted1
Я так и думал
«…введёт тебя (иудейский народ) бог твой, в ту землю, которую Он клялся… дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил, и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться» (Второзаконие 6:10−11).
> Booris2 (Booris2) писал (а) в ответ на сообщение:
>> — прибывшим к гробнице Юсуфа для проведения зловещих ритуалов с явно выраженной антимусульманской, антихристианской антиарабской окраской — ну прелесть же! Не? quoted2
>А какого хрена евреям надо от Юсуфа? > Шшшайтаны…. quoted1
Тю, у тя повылазило чи чо? Написанож — для проведения зловещих ритуалов с явно выраженной антимусульманской, антихристианской антиарабской окраской.
Евреи бубны хватают и ну вокруг того Юсуфа отплясывать. И припевают — чундра-чучундра, чундра-чучундра… Этот зловещий ритуал предназначен для того, чтобы гаркадовая тундра-чучундра гуще колосилась лианами своих джунглей
> Он клялся… дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил, и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил …. quoted1
Как всегда, наш товарищ передёргивает, выдавая желаемое за действительное, неправильно истолковывая слова Моше-рабейну, еврейскому народу. А ведь это своеобразное завещание Моше-рабейну, который понимал, что ему не дано войти в пределы Эрец-Исраель.
На иврите эта книга называется Дварим. Первая фраза называется так: «Вот слова, которые говорил Моше всем сынам Израиля…». (гл. 33, ст. 1). На иврите «слова» — дварим.
Но на русский было переведено, как Второзаконие, <nobr>т. е.</nobr> повторение Закона, полученного из уст Создателя.
Так вот, слово дварим имеет еще и второе значение — дела ! Именно так, одним и тем же словом дварим можно выразить на иврите два понятия: «слово» и «дело».
Следовательно, вся пятая книга Торы посвящены словам и мыслям, которые мы должны стремиться реализовать в делах, одно знать, как себя вести, другое — исполнять, согласно Закона.
Именно сейчас, в конце Торы, так заостряется проблема различий между словом и делом!
Внимательно вчитаемся в начало текста главы:
"Вот слова, которые говорил Моше всем сынам Израиля по ту сторону Иордана в пустыне Арава, против Суфа, между Параном и между Тофелем, и (между) Лаваном и Хацеротом, и (между) Ди-Заавом. В одиннадцати днях пути от Хорева, через гору Сеир — до Кадеш-Барнеа. И вот, в 40-м году, в одиннадцатый месяц, первого дня (того месяца) говорил Моше сынам Израиля в соответствии со всем, что заповедал Всевышний ему о них (сынах Израиля)"
(гл. 1, ст. 1−3).
То есть, это напоминание народу Израиля о нормах морали завоевателя, впервые в истории человечества на деле применяющего Закон, полученный из уст Создателя!
Вот как надо понимать пятую, заключительную книгу Торы.
За одну формулировку — "…от талмудеев и сопровождающих их боевиков" - Пулитцеровскую премию!
Евреи бубны хватают и ну вокруг того Юсуфа отплясывать. И припевают — чундра-чучундра, чундра-чучундра… Этот зловещий ритуал предназначен для того, чтобы гаркадовая тундра-чучундра гуще колосилась лианами своих джунглей
>> Booris2 (Booris2) писал (а) в ответ на сообщение:
>>> — прибывшим к гробнице Юсуфа для проведения зловещих ритуалов с явно выраженной антимусульманской, антихристианской антиарабской окраской — ну прелесть же! Не? quoted3
>>А какого хрена евреям надо от Юсуфа? >> Шшшайтаны…. quoted2
>Тю, у тя повылазило чи чо? > Написанож — для проведения зловещих ритуалов quoted1
>> Он клялся… дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил, и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил …. quoted2
> > Как всегда, наш товарищ передёргивает, выдавая желаемое за действительное, неправильно истолковывая слова Моше-рабейну, еврейскому народу. > А ведь это своеобразное завещание Моше-рабейну, который понимал, что ему не дано войти в пределы Эрец-Исраель. > > На иврите эта книга называется Дварим. > Первая фраза называется так: «Вот слова, которые говорил Моше всем сынам Израиля…». (гл. 33, ст. 1). На иврите «слова» — дварим. > > Но на русский было переведено, как Второзаконие, <nobr>т. е.</nobr> повторение Закона, полученного из уст Создателя. > > Так вот, слово дварим имеет еще и второе значение — дела ! > Именно так, одним и тем же словом дварим можно выразить на иврите два понятия: «слово» и «дело». > > Следовательно, вся пятая книга Торы посвящены словам и мыслям, которые мы должны стремиться реализовать в делах, одно знать, как себя вести, другое — исполнять, согласно Закона. > > Именно сейчас, в конце Торы, так заостряется проблема различий между словом и делом! > > Внимательно вчитаемся в начало текста главы: > "Вот слова, которые говорил Моше всем сынам Израиля по ту сторону Иордана в пустыне Арава, против Суфа, между Параном и между Тофелем, и (между) Лаваном и Хацеротом, и (между) Ди-Заавом. > В одиннадцати днях пути от Хорева, через гору Сеир — до Кадеш-Барнеа. > И вот, в 40-м году, в одиннадцатый месяц, первого дня (того месяца) говорил Моше сынам Израиля в соответствии со всем, что заповедал Всевышний ему о них (сынах Израиля)" > (гл. 1, ст. 1−3). > > То есть, это напоминание народу Израиля о нормах морали завоевателя, впервые в истории человечества на деле применяющего Закон, полученный из уст Создателя!
> > Вот как надо понимать пятую, заключительную книгу Торы. > quoted1
Видали путаника ТО он утверждает, слова Торы имеют непреходящее значение и не допускают двоякого толкования, то пытается притянуть за уши к «нормам морали» Какая на хрен мораль НАПИСАНО ЖЕ: — «дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил, и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться» Что непонятно? Насыщайтесь….до следующего Исхода….
>За одну формулировку — «…от талмудеев и сопровождающих их боевиков» — Пулитцеровскую премию! > quoted1
Там далеко не одна такая блестящая формулировка — перл на перле. Проеврейская мафия в каментах с моей подачи зовёт это литературными оборотами дорогой редакции.
> "дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил, и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться" > Что непонятно? quoted1
Непонятно, каким боком это к Израилю. Нихрена ту не было понастроено, высечено, сажено или наполнено. Болота-с. Всё сами наполнили, посадили и построили.
>> «дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил, и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться»
> > Непонятно, каким боком это к Израилю. Нихрена ту не было понастроено, высечено, сажено или наполнено. Болота-с. Всё сами наполнили, посадили и построили. > quoted1