> На мир глядя, разумеется... мир - он ведь не только из людей состоит, не так ли? > > ) > союзер > ) 2015·07·30 ) 00·19 )
> > Выбрать весь мир и сказать, что он весь развивается это всёравно что ничего не выбрать и просто лепить про всё не глядя, примеры пожалуйста... > quoted1
Понятие "мир" очень сложно и неопределенно. У Канта Мир - "математическое целое всех явлений и тотальность их синтеза". У Фуко мир - это "порядок вещей". А с учетом того, что миров может быть много все только усложняется. Есть к тому же Макрокосмос и Микрокосмос. Да еще и антропный принцип. Без него вроде как и космос то теперь сам по себе уже не рассматривается, только с вовлечением человека в пределы создания при мыслях о космосе. А кто-то подумает и о Боге.
> Свободомыслящий (bardakar38) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Я вот как-то читал одну книгу в разных переводах, а если б знал англ на хорошем уровне открылись бы новые интерпретации. quoted2
>Не открылись бы - проверено. > Чтобы "читать в оригинале" - недостаточно "знать язык оригинала"... НЕОБХОДИМО знать ещё и "мир оригинала" - только тогда книжка станет ПОНЯТНОЙ. В противном случае - большая часть смысла попросту не будет понята читателем. > Данное уточнение в полной мере относится не только к "иноязычным" - но и к "иновременным" читателям: нынешний англичанин попросту НЕ ПОНИМАЕТ бОльшую часть смысла текстов (к примеру) Киплинга и Лондона - а ведь с момента их написания прошла всего-то сотня лет... что уж говорить про "понимание Шекспира"!
> Нынешний россиянин точно так же НЕ ПОНИМАЕТ большую часть смыслов текстов (к примеру) Булгакова - слишком МНОГОЕ ИЗМЕНИЛОСЬ в картине мира... т.с. "гиперссылки не работают" (намёки автора на хорошо известные ЕГО современникам события/тексты/идеи - ничего не значат для НАШИХ современников). > > ЛЮБОЙ перевод художественного текста на другой язык - суть АДАПТАЦИЯ описываемых в исходном тексте ситуаций к понятиям другого общества. Чем выше мастерство переводчика - тем более понятный для НЫНЕШНИХ читателей текст получается. "Читая в оригинале" - будешь постоянно сталкиваться с НЕИЗВЕСТНЫМИ/НЕПОНЯТНЫМИ/НЕЛОГИЧНЫМИ для тебя мотивами действий персонажей... quoted1
Ну не знаю, не вижу в этом проблему. Конечно время другое, но если книга понравилась можно и покопаться в исторической подоплеке, благо ссылки даются, да и гугль есть, было бы желание. Так и кино смотреть иностр. означает не понимать его. В общем это только плюс.
> P.S. Добрый совет: если вам понравилось звучание англоязычной песенки - НИКОГДА не интересуйтесь переводом её текста на родной вам язык... quoted1
Почему, стараюсь всегда вникнуть в смысл понравившейся песни. Другое дело переведенное без учета художественной ценности, рифм будет набором слов, чуть передающих смысл. Поэтому и ценны переводчики стихов, поэм и т.д. Сам пробую иногда переводом песен на англ. и проблема как раз с рифмами.
> Прошу постить все уродства английского языка сюда! > > > 1/ образование 2/ воспитание = education > > 1/ бытие 2/ сущее = the being > > 1/ привет 2/ любовь = love > with love = с приветом in love = с любовью > > 1/ я хочу 2/ я буду = I will >
> 1/ я должен 2/ я буду = I shall > > 1/ полет 2/ муха quoted1
Мозг сломал: How much can a bare bear bear? Это название детской книжки Брайна Клири об омонимах и омофонах. Усложним задачу, представив все значения. a bare, в данном случае - голый; также: bare foot — босая нога bare head — непокрытая голова; в значении пустой(empty)- a bare room; как глагол - оголять.
> XXVector (XXVector) писал(а) в ответ на сообщение:
>> Формализовать-то как раз можно практически до любой степени, чтобы получить формальную систему , удовлетворяющую условиям теоремы Гёделя и применив её сказать, что непротиворечивость этой теории недоказуема в ней же самой. Но. Всегда можно поступить подобно тому, как Генцен доказал непротиворечивость арифметики Пеано (он её доказал не в рамках арифметики Пеано). Этого Гёдель не запрещает. quoted2
>
> Да, не запрещен, Вы правы. Надо переформулировать как-то по-другому. > > ...5 теорему Геделя, которая не позволяет не требовать полной формализации описательной теории в рамках непротиворечивости и недоказуемости ее самой. quoted1
А есть такая. Её иногда называют вторая теорема Гёделя о неполноте. В вашей нумерации это вероятно будет шестая. Она прямо следует из предыдущей. А вообще, они как бы даже эквивалентны
Во всякой достаточно богатой непротиворечивой теории первого порядка T, в которой может быть сформулирована формальная арифметика, формула F, утверждающая непротиворечивость T, не является выводимой в T.
Можно ещё сказать, что эта теория T включает в себя утверждение о своей непротиворечивости тогда и только тогда, когда T противоречива )))
> П.Н.(после написанного): А в Вашем нике «t» в «Hiftler» читается? А то Дитер Хайфлер прозвучало бы лучше. quoted1
Так это транслитерирует онлайнпереводчик -- они так фамилии на англосаксонский лад и Президента Чили и других официальных лиц транслитерируют - и не в первый же раз - ну не идиоты ли?!
Обидно, что российская пресса тянется естессно за тупыми наглосаксами: (близкая мне тема о вреде изучения английского языка для мышления и менталитета)
Вот в Яндексе посмотрите, типа
Биография Бачелета Мишеля, основные даты и события... aphorisme.ru›about-authors/bachelet/… Бачелет Мишель - биография. Вероника Мишель Башле Хериа (родилась 29 сентября 1951, Сантьяго
То есть, из бабы сделали мужика (!) и переврали звучание (!), прочитав фамилию по-английски (!) из англосаксонских источников (!), но далее все же определили, что это французская фамилия Башле.
> А есть такая. Её иногда называют вторая теорема Гёделя о неполноте. В вашей нумерации это вероятно будет шестая. Она прямо следует из предыдущей. А вообще, они как бы даже эквивалентны > > Во всякой достаточно богатой непротиворечивой теории первого порядка T, в которой может быть сформулирована формальная арифметика, формула F, утверждающая непротиворечивость T, не является выводимой в T.
> > Можно ещё сказать, что эта теория T включает в себя утверждение о своей непротиворечивости тогда и только тогда, когда T противоречива ))) > quoted1
Интересно очень, тока теперь все номера перепутались. А интересно бы все-таки выснить насчет номеров, чтобы не сесть в лужу в какой-нить дискуссии. Обычно ссылаются на 5 теорему. Может Вы как раз о 5 говорите счас?
думаю, это "как голый медведь может (это) выносить-вынести" (ну типа издевательств что-ли)
Да и дальше тупизна спллошная... bear children = рожать детей, это просто носить (в себе) детей, рожать give birth to children, похоже, это редкий случай, когда от имени нельзя образовать глагол - to birth ! - Еще один пример конвенциональности и отсутствия действия законов в этом языке.
Если серьезно, то именно поэтому они постоянно делают спелллинг друг с другом в разговоре. Смешно, если б кто-то на континенте делал спеллинг во Франции, Германии, Италии между собой !!! - Люди, подумайте о трудной жизни наглосаксов между собой!
Dieter Hiftler (romulus) писал(а) в ответ на сообщение:
> @ Свободомыслящий > > Если серьезно, то именно поэтому они постоянно делают спелллинг друг с другом в разговоре. Смешно, если б кто-то на континенте делал спеллинг во Франции, Германии, Италии между собой !!! - Люди, подумайте о трудной жизни наглосаксов между собой! quoted1
Всегда не понимал зачем англосаксам конкурсы "spelling bee"(произношение по буквам), даже фильм есть "Игра слов" про это; оказывается только у них и проводятся, т.к. нет строгих фонематических правил. Правда в русском есть словарные слова.
> Dieter Hiftler (romulus) писал(а) в ответ на сообщение:
>> @ Свободомыслящий
>> >> Если серьезно, то именно поэтому они постоянно делают спелллинг друг с другом в разговоре. Смешно, если б кто-то на континенте делал спеллинг во Франции, Германии, Италии между собой !!! - Люди, подумайте о трудной жизни наглосаксов между собой! quoted2
> > Всегда не понимал зачем англосаксам конкурсы "spelling bee"(произношение по буквам), даже фильм есть "Игра слов" про это; оказывается только у них и проводятся, т.к. нет строгих фонематических правил. Правда в русском есть словарные слова. quoted1
Бернард Шоу в моей цитате в начале сетовал на плохую акустику английског (как с кашей во рту), а не на отсутствие фонетических правил
>> А есть такая. Её иногда называют вторая теорема Гёделя о неполноте. В вашей нумерации это вероятно будет шестая. Она прямо следует из предыдущей. А вообще, они как бы даже эквивалентны >> >> Во всякой достаточно богатой непротиворечивой теории первого порядка T, в которой может быть сформулирована формальная арифметика, формула F, утверждающая непротиворечивость T, не является выводимой в T.
>> >> Можно ещё сказать, что эта теория T включает в себя утверждение о своей непротиворечивости тогда и только тогда, когда T противоречива ))) >> quoted2
>Интересно очень, тока теперь все номера перепутались. А интересно бы все-таки выснить насчет номеров, чтобы не сесть в лужу в какой-нить дискуссии. Обычно ссылаются на 5 теорему. Может Вы как раз о 5 говорите счас? quoted1
То, что Гёдель имел свою нумерацию, я знаю. Но в советской традиции она почему-то не использовалась. Поэтому как это в его нумерации, я не в курсе.
Первая теорема о неполноте немного другая. Тоже можно формулировать по-разному.
Во всякой достаточно богатой непротиворечивой теории первого порядка T, в которой может быть сформулирована формальная арифметика, существует невыводимая и неопровержимая формула. Иначе говоря, в этой теории T существует утверждение, которое средствами самой теории невозможно ни доказать, ни опровергнуть. То есть T неполна. Притом существенно неполна. Например, такое утверждение можно добавить к системе аксиом, оставив её непротиворечивой. Но при этом, для новой теории (с увеличенным количеством аксиом) также будет существовать недоказуемое и неопровержимое утверждение.
Или можно сказать так
Эта теория T(с указанными выше свойствами) не может быть одновременно непротиворечивой и полной.
Или обобщённо по-современному
Всякая достаточно сильная рекурсивно аксиоматизируемая непротиворечивая теория первого порядка неполна.
Но по сути, эти оба утверждения (первой и второй теоремы) эквивалентны. Доказав одно из них, второе доказывается буквально в пару строчек со ссылкой на уже доказанное. Может поэтому кто-то считает их одним и тем же утверждением под общим названием "Теорема Гёделя о неполноте"