> Чепуха - комбинация технологий - ничего нового. quoted1
Сложность технологий приводит к росту специализации. Сейчас специалисты в одной области могут не знать, что твориться в другой. Такое незнание будет только увеличиваться.
> Сложность технологий приводит к росту специализации. Сейчас специалисты в одной области могут не знать, что твориться в другой. Такое незнание будет только увеличиваться. quoted1
ну да, если в средние века были универсальные учёные и философы, то в 18-21 веках всё разделилось.
> Они не предсказівали, они просто сочиняли истории с интересным сюжетом и интересным миром. quoted1
Я говорю, что мир усложнился настолько, что читатель, который имеет собственный опыт в реальном мире, сразу же видит множество несоответствий и ляпов, которые не согласуются с его опытом. Это портит впечатление от прочитанного.
> вообще, фентези - один из жанров фантастики. quoted1
фэнтези - это скорее сказки - про эльфов, троллей, хоббитов научная фантастика - звездолёты, гиперпространство, колонизация космоса, иногда путешествия во времени (что необязательно возможно в реале)
> фэнтези - это скорее сказки - про эльфов, троллей, хоббитовнаучная фантастика - звездолёты, гиперпространство, колонизация космоса, иногда путешествия во времени (что необязательно возможно в реале) quoted1
> Есть еще разновидность писателей фантастов, это форумные писальцы. От остальных они отличаются тем, что форум дает возможность мгновенной обратной связи. Это накладывает отпечаток на их поведение. Если написать книгу, то глупость автора становится видна через какой-то промежуток времени. На форуме автор сразу становится видимым. Пишущие это понимают, и осознанно или нет, но начинают избегать прямых утверждений, проверяемых логикой. Это люди с магическим сознанием. Эти люди пишут фэнтези. Они пишут ни о чем. quoted1
Ну, у нас вся жизнь - игра. Игра переходит в реальность, как Atlantis (Атлантида) из SG-1 (сериал Звёздные врата. Атлантида). И необходимо отвечать за каждые свои слова, если ты не подделка. Почему в Китае нет фэнтези? Потому что в конфуцианстве надежда - это грех.
Не факт: ведь, к примеру, бестолковый кулинар - вполне может привести вполне доброкачественные продукты в несъедобное состояние... чем переводчик хуже?
Смысл фабулы и спецэффектов - должен быть ПОНЯТЕН читателю. А эту "понятность" - как раз и ОБЕСПЕЧИВАЕТ переводчик! Простейший пример: конец XIX века, японки в Нагасаки показывают кукиши прогуливающимся по улице офицерам Российского флота - и офицеры искренне недоумевают такой реакции на них у местного населения... японки, впрочем, реакции офицеров - недоумевают так же.
> Гаррисон - отбросы. > Саймак (Симак) - хорошее и интересное. > Роулинг не читал - для школьного возраста. quoted1
Смысл книги - прячется вовсе не буковках, написанных автором/переводчиком... смысл книги - СОЗДАЁТСЯ В ГОЛОВЕ ЧИТАТЕЛЯ. Ежели в голове пусто - то никакие авторские потуги не заинтересуют того, кто по буковкам глазами скользить равнодушно будет!