Язык сего отрывка - мешанина польского с небольшой долей древнерусского. Сплав известный ныне под именем украинский язык еще не образовался. Основной ингридиент - польский торчит цельными кусками.
> Язык сего отрывка - мешанина польского с небольшой долей древнерусского. Сплав известный ныне под именем украинский язык еще не образовался. Основной ингридиент - польский торчит цельными кусками. quoted1
Точно так же классифицируются творивы великого украинського пысьменника Иванко Мазепы. Его Думы-есть смесь польского з церковно словьянским.
Дело в том что небыло никакого древнерусского.А ситуация с руками фигня.Украинская мова имеет свое происхождение а польская свое.А так как основа славянская то есть и общее происхождение слов.К примеру слово край,а вот околица уже разные слова.
То что называют древнерусский никакого отношения к современному русскому не имеет.Племена имели свои племенные языковые особенности.Из совокупности этих особенностей племен, сформировавших народы,сложились национальные языки.
Слова которые есть в польском (иногда есть несущественная разница в одном-двух звуках, но дело в том, что кириллица на все польские звуки может передать), но отсутствуют в украинском, а также грамматические конструкции отличающие в сторону польского языка, выделены жирным шрифтом
Конструкции отличающиеся в сторону украинского языка зачеркнуты.
Общие для двух языков, равнодалёкие или неясные (таких буквально несколько) конструкции оставлены как есть.
1630. Гетман Конецполский ходил за Днепр Козаков зносити. Людей много стратил и сам ледве ся вынес; але предця гарматы им зоставил и позналщо Козаки! И як ся му поводило есть выписано таким способом: жолнере до Kиевa приехали с тиминтентом, абы впрод козаков, а затым в вшиткой Украене Русь выстинали, аж до Москви. А отколь бы то ведомо?.. [240] Сами подчас выжигали под добрую мысл; другия зась Русь жолнереотцу Митрополиту в милости о том поведали. То едини в Kиеве, а другии всюдипо заДнепром где некгдинехтоненамятает, або туда стояти мели. И так збродне и крывды незносныйчинили, людей без даня причинызабиваючи, пред Воскресением, отця Митрополитового, челядника Петра на штуки розсекли, и трох подданных. Козаки, вышовшиз Запорожа, и того Гриська Гетмана, жезле пенязе, рекомо, воделил, котрый на Унию быльприсягл, сам ся признал, которого стято! Потым зобравшися почалися купитизевсюд. Пан Лащ до Kиевa шедши Лисенку местечко, на самый день великодний, вшитковыстинал; ак мужов так и жон, так и детей в церкви будучих, и попа с ними;
Как видим, текст почти польский.
P.S.
Знатоки украинского, поправьте меня, если что напутал.
А зря Бранко.В Слове о полку полно украизмов.А ты мабуть не оригинал читал а московский перевод.Вон Републик что бы грамоты берестяные прочесть,даже тренировался.
Нет,текст не польский.Польских слов мизер.Днепр не польское слово,ходил тоже,как и отця,крывда.Вы пропустили ледве,гарматы,выписано,котрый,потым,трох и.
>Нет,текст не польский.Польских слов мизер.Днепр не польское слово,ходил тоже,как и отця,крывда.Вы пропустили ледве,гарматы,выписано,котрый,потым,трох и.
Ах неужели?!?!?!?!?!?
Dniepr - i в польском после согласной чтается аналогично русскому мягкому знаку.
Следовательно чтение аналогичное слову "Днепр".
А вот по-украински должно быть Днiпро.
Так что, всё правильно - написано кириллицей, но по-польски.
Если бы вы нашли в древних документах слово Днiпро, то тут бы размахивали им на всех углах и кричали, что это древний украинизм.
Днепр это не украинское слово, украинское - Днiпро.