Премьер-министр Финляндии, г-жа Кивиниеми, выступила за проведение эксперимента по введению в ряде районов страны русского языка взамен второго государственного – шведского. Инициатором столь смелого начинания явился муниципалитет Тохмаярви из Северной Карелии (самого восточного региона Финляндии), который отправил соответствующее ходатайство в министерство просвещения. Ведомство, правда, ходатайство отклонило, но теперь поддержку планам изучения русского языка высказала премьер-министр. Столь любопытную новость сообщил журналист-международник Константин Ракс в своем посте на сайте «Слон.ру».
К слову сказать, отмечает блогер, министерство просвещения не то чтобы против русского языка: скорее всего, они предвидят проблемы со шведским. Ведь, как ни крути, шведский – это второй государственный, и если его не знать, то не видать человеку интересной карьеры вроде политика или государственного чиновника. Да и в других отраслях (например, медицине) шведский язык должен главенствовать.
А есть еще весьма самобытная часть Финляндии – Аландские острова, где шведский язык – государственный, и где даже финская армия не имеет права находиться, т. к. это – полностью демилитаризованная зона. Ну представьте себе Крым в составе Украины, но где государственный язык – русский. И ни одного иностранного и своего моряка на брусчатке Севастополя, кроме актеров с их историческими реконструкциями… Представили? Вот...
Но у жителей Восточной Финляндии – свои резоны, подмечает Константин Ракс. Дескать, кому хочется идти в чиновники, пусть шведский и учит. А местному населению надо на жизнь зарабатывать, а значит, работать с российским туристом и предпринимателем. Можно, конечно, уповать на английский (тем более это – один из самых распространенных иностранных языков), только вот россияне не слишком им владеют. А когда из двух собеседников оба нетверды в языке, начинаются недопонимания. Помните, в «Национальной охоте» Кузьмич и его финский кореш по-немецки договаривались идти к дояркам?..
И поэтому не только взрослые, но и дети из Восточной Финляндии отправляются в т. н. финско-русские школы. Сейчас их две: в Хельсинки и в Лаппеенранте, на границе с Россией. Столичная школа организует также лагеря для тех, кто хочет учиться русскому, – в той же Лаппеенранте, Йоэнсуу и Иматре.
Это – обычные школы с углубленным изучением иностранного языка (в данном случае – русского). Но есть нюанс: в них могут начать учиться на русском языке дети эмигрантов или специалистов и бизнесменов, которые в данный момент работают в Финляндии. Постепенно они освоят финский и английский языки и получат аттестат уже как свои финские товарищи. Наличие русскоязычных детей в этих школах приветствуется: так финским детям легче изучать сложный для них язык.
Шутка ли для финского уха: в русском языке целых 5 видов звука «с»! У бесполых предметов вроде веника и кастрюли зачем-то есть род – мужской и женский, и еще такая ерунда, как будущее время. Один наблюдатель сказал, что именно из-за наличия в языке будущего времени у соседних народов – проблемы с пунктуальностью: появляется люфт в возможности и неминуемости событий. «А без будущего времени все понятно: как сказал, то так оно и будет... в конкретный день и час».
Русский язык в Финляндии, если говорить откровенно, всегда был больше необходимостью, чем приятной частью жизни. Слишком сложной была соседская история. А с другой стороны, в финском характере есть прагматичность, которая стоит отдельно от эмоциональных переживаний. История историей, а деньги зарабатывать надо. И раз так – надо говорить на соседском языке.
Когда-то считалось, что интерес к русскому языку навсегда пропал, однако в последние годы все снова меняется. И количество заявок на языковые курсы в лагеря, которые организует финско-русская школа, превышает количество мест уже в полтора раза. Родители ведут детей в эти школы, отправляют в эти лагеря, потому что видят в русском языке еще одну возможность в жизни. Тем более многие специалисты по трудоустройству как раз полагают, что у русскоговорящих финнов больше шансов найти себе место в жизни. Лишний язык не помешает никогда, а уж тем более – язык соседа.
Логика финнов проста: русским языком в той или иной степени владеет примерно 290–300 млн человек, из них половина – как родным, половина – как вторым. А население всей Скандинавии – 25 млн человек, Финляндии – 5 млн. Т. е. соотношение носителей финского и русского языков – 1/60. Это даже меньше, чем отношение русскоязычных к китаеязычным (1 к 5).
И какая бы ни была экономическая ситуация в России, что-то найти там можно будет всегда, полагают дальновидные финны. Есть еще один нюанс – климатические условия. Как ни крути, а скандинавы и русские, пожалуй, единственные народы, которые постоянно живут в массе своей в условиях морозной зимы. И песни, и сказки, и мироощущение у всех северян будет одно и то же.
Новое поколение финнов уже не отягощено воспоминаниями о войне. Для них русский язык – это язык соседей, часто – соседей по дому или по улице. Конечно, всякое случается, и существует бытовая русофобия… но она, кстати, тоже может сочетаться со знанием русского языка и любовью к русской литературе, подводит итог своим наблюдениям Константин Ракс.